CIS TRANSLATION SERVICES
HALLANDALE, FL
PHONE: 954-455-8874
FAX: 954-455-8873

CIS© DERECHOS RESERVADOS, QUEDAN
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS.

DISEÑO DE VAZKOR TECHNOLOGIES.



NUESTRO SITIO:
INTRODUCCIÓN
HOME
LA EMPRESA
PRODUCTOS
PREGUNTAS
PARA CONTACTO
CLIENTES

OTROS ENLACES:
DISASTER RELIEF
VAZKOR TECHNOLOGIES



[INTRODUCCIÓN | HOME | LA EMPRESA | PRODUCTOS | PREGUNTAS | PARA CONTACTO | CLIENTES]





Q. ¿Cuál es el costo de una traducción?
A. Una vez que recibimos el documento con toda la información pertinente (tal como tiempo de entrega y formatos), podremos darle un presupuesto del trabajo. En el caso de un sitio Web, es necesario que estudiemos el proyecto a fondo antes de darle un presupuesto preciso.
Q. ¿En qué se basan los precios?
A. En el mercado de la traducción es típico cobrar por palabra en el idioma término. Sin embargo hay excepciones dependiendo de la complejidad del proyecto, la magnitud y ámbito. En dichos casos se puede concertar tarifas planas.
Q. ¿Usan traducciones por máquina?
A. No. Se ha comprobado que las traducciones por máquina no son fiables. Nosotros traducimos el concepto, no las palabras. Esto no quiere decir que nuestros traductores no hacen uso de las herramientas de tecnología a la mano. Con las traducciones asistidas por computadora se pueden construir bases de datos, bancos de palabras, glosarios y diccionarios. El traductor se puede servir de estos para actualizar cualquier documento del cliente (revistas, catálogos, listas, etcétera) reduciendo así los costos y el tiempo.
Q. ¿Puedo actualizar mi material?
A. Sí, es posible una vez que tengamos en nuestra base de datos personalizados la información lista para su recuperación (el documento o material traducido anteriormente).
Q. ¿Cuál es la fecha de entrega?
A. Hacemos todo lo posible por acelerar la fecha de entrega convenida.
Q. ¿Cuál es la tarea de un traductor?
A. La de traducir material escrito de uno o dos idiomas a otro ofreciendo una versión sinónima en estilo, sentido y uso de su forma original. Un traductor debe estudiar el texto a fondo para poder adaptarlo a otras lenguas usando la terminología adecuada. De hecho, se debe valer de términos científicos o técnicos siempre guardando el sentido original. Debe buscar toda la información disponible sobre el tema, muchas veces haciendo uso de obras de consulta, especialistas, y diccionarios técnicos para garantizar que el trabajo que presenta sea idiomática y gramaticalmente correcto.
Q. ¿Qué se necesita para ser un buen traductor?
A. Un traductor debe tener un alto nivel de educación, entrenamiento, experiencia y talento, conocimiento de ambas lenguas, culturas, matices y tabúes, connotaciones lingüísticas y muchas otras consideraciones.
Q. ¿Hay algo más que debo saber?
A. No todas las empresas de traducción son iguales, como tampoco lo son los traductores independientes o agencias. Por lo tanto es importante evaluar sus necesidades antes de contactar una compañía que no corresponda a sus expectativas.

Las tarifas solas no deben ser el único factor cuando se selecciona una empresa de traducción. La traducción de un documento o proyecto debe ser de calidad para representar su negocio. La traducción de sus documentos, proyectos o sitio Web son el reflejo de su empresa. ¿Le confiaría usted su empresa a cualquier persona?
Ahora que ya sabe cómo es nuestra empresa le invitamos a contactarnos: CIS Translations Services



[INTRODUCCIÓN | HOME | LA EMPRESA | PRODUCTOS | PREGUNTAS | PARA CONTACTO | CLIENTES]